桃花源记隐逸传》里说他“好游山泽” 。

(30)规:计划,打算 。

(31)未果:没有实现

(32)寻:随即,不久 。

(33)遂:终于

(34)问津:问路,访求 。津,渡口 。

(35)才通人:仅容一人通过 。

(36)旷:空阔,宽阔 。

(37)俨然:整齐的样子 。

(38)穷其林:走到那片林子的尽头 。穷,尽 。

(39) 鸡犬相闻:(村落间)能互相听见鸡鸣狗叫的声音 。

(40) 为具言:为(桃花源中的人)详细地说出 。

(41)延:邀请 。

(42)为:对,向 。

(43)便扶向路:就沿着原来的路(回去) 。扶:沿着 。

(44)语云:告诉(他)说 。“语”后面省略了代渔人的“之”字 。

(45)具:同“俱”,完全,详尽 。

(46)得:取得,获得,文中是找到的意思 。

(47)既:已经,以后

(48)志:用符号做标记,动词

(49)落英缤纷:落花繁多的样子 。

(50)林尽水原:林尽于水源,意思是桃林在溪水发源的地方就到头了 。

(51)仿佛:隐隐约约,形容看的不真切 。

(52)豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得宽阔明亮的样子 。

(53)相闻:可以互相听到 。

(54)要:同“邀”邀请.隐逸传》里说他“好游山泽” 。

(30)规:计划,打算 。

(31)未果:没有实现

(32)寻:随即,不久 。

(33)遂:终于

(34)问津:问路,访求 。津,渡口 。

(35)才通人:仅容一人通过 。

(36)旷:空阔,宽阔 。

(37)俨然:整齐的样子 。

(38)穷其林:走到那片林子的尽头 。穷,尽 。

(39) 鸡犬相闻:(村落间)能互相听见鸡鸣狗叫的声音 。

(40) 为具言:为(桃花源中的人)详细地说出 。

(41)延:邀请 。

(42)为:对,向 。

(43)便扶向路:就沿着原来的路(回去) 。扶:沿着 。

(44)语云:告诉(他)说 。“语”后面省略了代渔人的“之”字 。

(45)具:同“俱”,完全,详尽 。

(46)得:取得,获得,文中是找到的意思 。

(47)既:已经,以后

(48)志:用符号做标记,动词

(49)落英缤纷:落花繁多的样子 。

(50)林尽水原:林尽于水源,意思是桃林在溪水发源的地方就到头了 。

(51)仿佛:隐隐约约,形容看的不真切 。

(52)豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得宽阔明亮的样子 。

(53)相闻:可以互相听到 。

(54)要:同“邀”邀请 【赏 析】

文章开端,先以美好闲静、“芳草鲜美,落英缤纷”的桃花林作为铺垫,引出一个质朴自然的化外世界 。在那儿,一切都是那么单纯,那么美好 。没有税赋,没有战乱,没有沽名钓誉,没有勾心斗角 。甚至连一点吵吵嚷嚷的声音都听不到 。人与人之间的关系也是那么平和,那么诚恳 。造成这一切的原因,作者没有明说,但从“乃不知有汉,无论魏晋”一句中已隐约透露了消息:原来归根结蒂,是因为没有一个高踞人民头上为私利互相攻伐的统治集团 。这个幻想中的桃源世界,对生活在虚伪黑暗、战乱频繁、流血不断的现实世界中的人们来说,无疑是令人神往的 。作者的简净笔触桃花源记,恰如其分地表现出桃花源的气氛,使文章更富有感染力 。当然,这种理想的境界在当时现实中是不存在的,只是作者通过大同社会的构想,艺术地展现了大同社会的风貌,是不满黑暗现实的一种精神寄托 。

桃花源中的家庭多为主干家庭(三代同堂),从“其中往来种作,男女衣着,悉如外人 。黄发垂髫,并怡然自乐 。”从“男女”、“黄发”、“垂髫”这三个词便可以看出此点 。

文章的结构也颇有巧妙之处 。作者借用小说笔法,以一个捕鱼人的经历为线索展开故事 。开头的交代,时代、渔人的籍贯,都写得十分肯定,似乎真有其事 。这就缩短了读者与作品的心理距离,把读者从现实世界引入到迷离惝恍的桃花源 。相反,如果一开头就是“山在虚无缥缈间”,读者就会感到隔远,作品的感染力也就会大打折扣 。“不足为外人道也”及渔人返寻所志,迷不得路,使读者从这朦胧飘忽的化外世界退回到现实世界,心中依旧充满了对它的依恋 。文末南阳刘子骥规往不果一笔,又使全文有余意不穷之趣 。

【桃花源诗】

【古文桃花源记原文及翻译 桃花源记全文翻译简写】《桃花源记》是《桃花源诗》的序,原诗如下:

嬴(yíng)氏乱天纪,贤者避其世 。

黄绮(qǐ)之商山,伊人亦云逝 。

往迹浸复湮(yān),来径遂芜废 。

相命肆农耕,日入从所憩(qì) 。

桑竹垂馀荫,菽稷(jì)随时艺;

春蚕收长丝,秋熟靡(mí)王税 。

荒路暧交通,鸡犬互鸣吠 。

俎(zǔ)豆犹古法,衣裳无新制 。

童孺(rú)纵行歌,班白欢游诣(yì) 。

草荣识节和,木衰知风厉 。

虽无纪历志,四时自成岁 。

怡然有余乐,于何劳智慧!

奇踪隐五百,一朝敞神界 。

淳薄既异源,旋复还幽蔽 。

借问游方狮,焉测尘嚣外 。

愿言蹑(niè)清风,高举寻吾契(qì) 。

(但现在《桃花源记》出名程度已远远超过《桃花源诗》)

译文:

秦始皇暴政,打乱了天下的纲纪,贤人便纷纷避世隐居 。黄绮等人于秦末避乱隐居商山,桃花源里的人也隐居避世 。进入桃花源的踪迹逐渐湮没,入桃花源之路于是荒芜废弃了 。桃花源人互相勉励督促致力农耕,日出而作日落而息 。桑树竹林垂下浓荫,豆谷类随着季节种植,春天收取蚕丝,秋天收获了却不用交赋税 。荒草阻隔了与外界的交通,鸡和狗互相鸣叫 。祭祀还是先秦的礼法,衣服没有新的款式 。儿童纵情随意地唱着歌,老人欢快地来往游玩 。草木茂盛使人认识到春天来临,天变暖和了;树木凋谢使人知道寒风猛烈,秋冬之季到了 。虽然没有记载岁时的历书,但四季自然转换,周而成岁 。生活欢乐得很,还有什么用得着操心?桃花源的奇迹隐居了五百多年 。今日却向世人敞开桃花源神仙般的境界 。桃花源中的淳朴风气和人世间的淡薄人情本源不同,一时显露的桃花源又深深地隐藏起来了 。试问世俗之士,又怎么能知道尘世之外的事?我愿驾着清风,高高飞去,寻找与我志趣相投的人 。

未经允许不得转载! 作者:admin,转载或复制请以超链接形式并注明出处天心神途传奇手游发布网

原文地址:《古文桃花源记原文及翻译 桃花源记全文翻译简写》发布于:2024-01-29

发表评论

表情:
验证码
评论列表 (暂无评论,51人围观)

还没有评论,来说两句吧...