司马相如(公元前179年—公元前118年),字长卿,汉赋四家之一,有“赋圣”、“词师”之称。
司马相如原名泉子,因仰慕战国名臣蔺相如而改名相如。《史记·司马相如传》和《汉书·司马相如传》均记载司马相如是蜀郡成都人(司马相如字长卿,蜀郡成都人也)。清《四川通史》记载:“汉司马相如,成都人,居彭州(今四川蓬安县)”。他年少时好读书练剑,二十多岁时用钱换来官位,做了汉景帝的侍从,但这些都不是他喜欢的,于是叹息自己未遇知心人。
悼秦二世
攀上皮朵长坡,入嶙峋的曾宫,放眼曲江四角,只见南山嶙峋,深山嶙峋,谷地宽广,潺潺流水永流不息,流进宽阔的平高,望见树木茂密,竹林浓密,驰骋东边土丘,北边石溪,驻足歇息,悼念两代人。
【翻译】
爬上崎岖的山坡,一直延伸到高大的宫殿。眼前是河岸边的小岛,远处是起伏蜿蜒的南山。高峻的群山连绵不绝,长谷幽深。湍急的水流奔向远方,流入宽阔平坦的河滩。看树木茂密,竹林密布。然后往东走,越过土丘,撩起衣裳,趟过溪水向北而去。就此驻足,瞻仰秦二世墓。
不节制,则亡国无权;不信邪不醒,则祖庙毁于一旦。唉!不节制,则坟墓杂草丛生,久治不愈,魂魄无处可去,无食可食。路途遥远,路程不等,越久越不见。魂魄失落,飞散,十九日之后,便一去不复返了。唉!
【翻译】
想到他做事不慎,以致国家灭亡;轻信谗言,不思醒悟,以致宗庙被毁。唉!只因他的行为不合教规,如今他的坟墓荒芜不修,灵魂无处安放,不能享受子孙后代的祭祀。久而久之断绝了联系,无人斋戒。时间越久,越荒凉阴郁。灵魂无处安放,四处飘荡,飘向天空,永远消失了。唉!
狩猎奏折
我听说有些动物有异能,所以说乌火力大,青姬敏捷,贲、禹勇猛。我虽愚,但想人如此,动物亦如此。如今陛下喜欢登山射杀凶猛的野兽,若是突然遇到有奇才的动物,在无处可逃的地方惊恐不已,撞在马车的尘土上,马车不能回辕,人也来不及施展本领。即便有乌火、凤猛的本领,也不能施展,用枯木烂枝,就会惹祸上身。这就像胡越在轮毂下兴起,羌夷在车轴上联结,岂不危险!虽无危险,但不是皇帝亲近的合适地方。
【翻译】
我听说有些动物同宗同源超火神途,能力却不同,所以应该表扬乌火的力量,庆姬的速度,孟贲、夏禹的勇猛。我愚昧,私以为人类确实有如此强大的战士,动物也应该如此。现在陛下喜欢攀爬险峻难行的地方去狩猎野兽,如果突然遇到特别凶猛的野兽,它会因为无处躲藏而惊慌失措,这样会扰乱您的圣车正常行进,战车来不及调头,百姓来不及反应,即使您有乌火、冯梦的本事,他们也施展不出来,枯树烂枝全都成了阻碍。这就好比胡人、越人从车轮下冲出来,羌人、夷人紧跟在战车后面,岂不危险! 就算一切平安,没有任何危险,这种事也不应该由陛下插手。
而且,你若先扫清道路再出发,或者在路中间疾驰,还是有可能被马咬伤的。更何况,你跋涉在茂盛的草木间,疾驰在空旷的山丘上,前面还有动物可以欣赏,而你却没有改变主意的意思,你不难造成伤害。如果你轻视万车之重,不以为安全,而以在险路上出游为乐,我想大王不应该这样做。
【翻译】
而且,即便在驾车之前清理了道路,马车在路中央疾驰,马衔断裂、马钩滑出马车中央等意外情况还是会时有发生。更何况,在茂密的草丛中疾驰,在丘陵土丘上疾驰,有猎杀野兽的诱惑在眼前,而内心却没有应对意外的准备,那么就不难酿成灾祸。我想,陛下轻视皇贵不图安逸,高高兴兴地出门走在可能发生意外的险路上,是不可取的。
智者未患先防,智者未患先防。祸患往往隐藏在细微之处,在人们不注意的时候就出现了。所以有一句话叫“家财万贯,不坐堂堂”。这句话虽然很小,却可以说明一件大事。希望陛下注意。
【翻译】
智者能预知祸患未发生,智者能避祸未生。祸患往往隐藏在细微之处,人不注意就会爆发。所以俗话说“家财万贯,不坐近檐”。这虽然是小事,但可以引申为大事,希望陛下注意。
成人颂歌
相如被任命为孝文园太守,见皇帝好仙,便奏《大人颂》,歌词如下:
世间有大人物,居中州。其家在千里之外,尚不足以停留片刻。他感慨世事狭隘,便远游。他驾白蛇,赤旗飘飘,驾云而行。他手执葛泽长杆,高举鲜艳旌旗。他垂旬为幡,挥彗星为旗。他挥指桥弯腰摇曳,又挥舞招展。他手执长矛为幡,挥虹为绸。红得昏暗,晃得眼花缭乱,风大得云飘飘。他驾应龙、象的辇车,蜿蜒优美,驾乘虫状的赤龙、青龙,傲慢不羁,弯腰扭动身躯,欲连天。 水蛭走得风姿绰约,蝉儿倚梁而立;纠结的芦苇吵着要让路,喜鹊狂蹦乱跳;花儿沙沙作响,摇曳生姿,直至闪电划过,雾散云散。
【翻译】
司马相如被任命为孝文园太守,见皇帝“好仙”,便上书《大人颂》,内容如下:
天下有伟人,居中州。房屋遍布天下,却只能短暂停留。怜天下之艰难,何不飞去远游。乘红旗如苏尼,乘云上浮。把格泽星做成长杆,把日光系在彩旗上。把旬石星挂为旗缨,再拉彗星装饰旗尾。轻轻挥动,飞回天上,也随风摇曳,优雅自在。以天桥、天强二星为旗,彩虹缠于旗杆上。红光灿烂,耀眼夺目,风雨汹涌,祥云狂飘。乘应龙象车,如毛毛虫,乘红龙蜿蜒曲折。俯仰舒展,奔跑自如,龙身鼓鼓,急速前行。 不善抬头伸颈摇身,纵情仰天,摇头吐舌,来回张望,回头如梁,高高飞扬,互相追逐,吵闹逃窜,犹如昆虫狂奔,奔跑追逐,犹如火光闪电,忽然雾云消散,光芒大放。
断少阳,登太阴,以求仙道;曲婉右转,过凶飞泉东去;召众灵选,调众神于瑶光;使五帝引路,归太乙,从陵阳;左玄明右寒雷,前鲁里后父皇;召北桥侍奉仙门,分岐伯于上方。
【翻译】
过东极斜登北极,与诸神齐聚。同右探远,渡东飞泉。召集诸神挑选,布神于北斗星旁。遣五帝开路,遣太乙侍从回陵阳。玄冥侍左,寒雷侍右,前有鲁里,后有如皇。以诸神招神,征讨北方移民,黄帝太医岐伯开药。
祝融大惊,驾着马车,清了气才起行。我的车辇万匹之多,云篷旌旗,令苟莽起行,我要往南方游玩。在崇山过唐尧,在九夷过虞舜。水流纵横交错,江河纠缠,水流湍急混乱,江河散布。河道密布,江河潺潺,流水潺。直入雷鸣鼓鸣,雷声阵阵的雷室,出了怪石险峻的鬼谷。环视八方,纵观四野,越过九江,横过五河。
【翻译】
火神祝融镇守开路,待恶气除尽,方可出发。 *** 我数万龙车,扬起华丽的战旗,车篷如云。让木神苟莽听从我的命令,我要在南方四处游历。在崇山过尧墓,在九霄云外过舜墓。旗上飘带密集交织,战车不分先后。车水马龙,碰撞纠缠,车流如云。聚众排队如草,绵延拥挤。直入深险的雷渊,鬼谷之路地势崎岖。四面放眼远方,跨越人间仙境的江河溪流。
我理火焰,浮弱水,渡浮岛,涉流沙。我戏耍洪水,让灵娃弹琴,与凤仪共舞。当水即将浑浊时,我召集平夷,诛风波,诛玉石。我西望昆仑山,直奔三危。我开宫门,进皇宫,带玉女回家。我登狼峰山,远聚,康武停歇。我绕阴山飞,曲折回旋。我此刻是不是看到了西王母?她白头戴凤冠鸟,住在山洞里。幸好有一只三足乌作她的信使。如果我一定要这样长生不老,永不死,就算我救世千秋万代,我也不会快乐。
【翻译】
过了烟火山,过了弱水河,越过沙丘,走过沙漠。在葱岭山上休息,游泳嬉戏,女娲与凤仪弹琴共舞。天色昏暗不明,便召集诸神,杀了风神雨师。西望昆仑,看不清楚,便直奔三危仙山。推开天门,进入帝王宫,一路带着神女随行。爬上狼峰山休息,如鸟儿高飞,聚在一起。在阴山中徘徊盘旋,此时才看到西王母的模样,她白发戴珠,住在山洞里,幸好有一只三足乌照顾她。若这是长生不老的唯一途径,那活上千代也不够。
我调转马车回头,越过密不透风的道路,迎着幽静的城池而去。我吸着雾霭吃着朝霞,嚼着菊花玉花,高高地向上,猛冲而上。我穿透列缺的倒影,涉过丰隆的丰水。我沿路疾驰,顺着下行,冲破迷雾,向远方而去。我挤过中原的狭谷,我轻松自在地走出了北疆。我把玄缺的铁骑和简陋的城门里的拓荒者留下。下面没有土地,上面没有天空。我什么也看不见,什么也听不见。我乘着虚空向远方而去,虚无之外,我孤独地存在着。
【翻译】
何不调转车头返回呢?路的尽头在不周山,最北的山上将布满粮食。吸着露水吞着朝霞,嚼着玉花和菊花。缓缓抬头高跃,群龙如涌波般聚集。穿过闪电和光芒,冒着云神降下的暴雨。从漫长的旅行道上驶下,迅速甩开云雾,跑向远方。接近狭隘的世界,缓缓从北极的边缘驶出。把守备官留在北极的群山中,把领头人留在北极的门口。看不到下面雄伟的大地,也看不到上面的广阔和高远。眼睛眼花缭乱,看不到,耳朵模糊,听不到。在空虚的境界中向上漂浮,超越有无而独自存在。
与巴蜀习
巴蜀都督说:蛮夷长期自行其是,不受惩罚,时常入侵边境,给士大夫带来很大的麻烦。陛下,您即位后,应该平定天下,稳定中国,然后出兵北伐匈奴。单于大惊失色,接受了任务,跪地求和。西域康居遣使请皇帝前来朝见。移军东行,闽越自相残杀;右慰问盘于,太子便来朝见。
【翻译】
告知巴、蜀诸侯:周围少数民族长期忤逆朝廷,反对朝廷,但未曾遭受军事打击,时常侵扰边境,使官员苦不堪言。当今皇帝即位,体恤、抚慰天下百姓,统一、稳定了中原,便发动、出兵北征匈奴。匈奴王大惊失色,拱手降服,跪地求和。康居等西方诸侯国请求来朝廷庆贺,即使需要中介语言翻译来沟通,也都恭敬地跪地进贡。于是大军调往东征,致使闽越王被其弟所杀;又乘势右攻南越,南越王便派太子到朝廷做人质。
南夷的统治者和西璧的首领们,一直进贡,不敢懈怠,他们伸长脖子,抬高脚步,都叫嚣着要归顺大义,成为陛下的臣民。路途遥远,山河深邃,他们不能自己前来。不顺从的人受到惩罚,做好事的人没有得到奖赏。所以陛下派中央军将军来款待他们,又派巴蜀军民五百人进贡钱帛,保护使臣。一直没有发生战争,也没有战斗的危险。现在听说他们派兵举制,警告子孙,担心长辈,郡县主动运粮。这一切都不是陛下的本意。那些应该上路的人,可能逃走了,被土匪杀死了,这也不是一个臣子的气节。
【翻译】
南方和西方各族统治者一直朝贡、服侍,毫不懈怠,伸长脖子,踮起脚尖,人人都对他仰慕、崇拜,竞相归顺,想受人左右。但因路途遥远,山河阻隔,不能亲自前来朝贡,不服从者受到惩罚,而表现好的却没有得到奖励。于是,就派中央军将军唐蒙前去拜见西南各族统治者。在巴、蜀两郡各招募了五百名士兵,只为运送礼物财物,保护使臣,以防不测。根本就不用担心军事行动或战斗。如今听说他启动了军法,吓坏了年轻人,担心老年人;各郡县私自派人运粮纳贡。这些都不是皇帝的旨意。 另一方面,新兵有的逃跑,有的自杀,表现出他们作为一个普通人的美德的缺乏。
边境各郡将士们听到烽火声,纷纷拉弓搭箭,扛着兵器,汗流浃背,一个个跟在后面,唯恐掉队;他们面对利刃利箭,头也不回,义无反顾,怒不可遏,仿佛在寻仇。他们好死不活,恨生不浅?他们不是普通百姓,只是和巴蜀的统治者不同?他们深谋远虑,忧国忧民,乐于尽一个臣子的职责。
【翻译】
边疆百姓一听说烽火燃起,纷纷拿起弓箭骑在马上,或扛着兵器跑过来,大汗淋漓,唯恐掉队。他们冒着刀箭,义无反顾地奋勇前进。他们还主动献策,也见效很快。每个人都怒不可遏,仿佛在报私人恩怨。难道他们好死厌生,不是华夏子民,和巴蜀人有不同的皇帝?是他们深思熟虑,所以愿意尽到普通百姓的义务。
于是封为毗府,封为奚贵,封为通侯,居于国土东部,最后给后世留下了显赫的名声,把土地传给了子孙,行事忠义恭敬,安居乐业,名声不绝,功业不朽,所以贤人君子,为了中原,不惜牺牲自己的生命,用自己的油水滋润野草,不惜一切代价。
【翻译】
所以有功之人,一生可以封官封爵,可以封侯封侯,住豪宅,死后可以给后人留下好名声,把封地传给子孙,忠心耿耿,做官做事,安享太平,名声千秋万代,功德无量,永不磨灭。所以贤人君子,即使为田舍命流血,用血滋润杂草,也不会逃避。
现在,如果一个人被送到南蛮去当苦役,要么被盗匪杀死,要么逃走被处死。他死后会没有名字,死后被追称为最愚,还会羞辱父母,被世人嘲笑。人与人的标准相差甚远,不是吗?然而,这不是个人的错,而是父亲和兄长没有先教,孩子没有谨慎,没有廉耻,没有良好的风俗。难道他们不应该受到惩罚和杀害吗?
【翻译】
现在你如果干了南下送礼这种事,非要自杀,非要因逃走而被杀,死后名声不好,会被人说是愚昧之人,而且还会连累父母,给他们带来耻辱,被世人耻笑。这岂不是人的心智和学识相差太大了?不过,这也不全是应聘者的错,如果父亲和兄弟没有做好表率,孩子也不会严格遵从,缺乏良好的道德和廉耻心,而且当地的社会风气也不淳朴,这些人应该受到惩罚,被砍头,难道不应该吗?
陛下为使臣和官员那样的举动而忧心,又为愚昧的百姓而悲痛,所以您派使臣将出兵的事通报百姓,然后算上不忠不义、不死不休的罪名,让孝敬的兄弟三人受责难,不教书育人。现在正是农时,百姓十分苦恼,我亲自看过附近的郡县,恐怕远在山谷、高山和沼泽地的百姓还没有听说。诏书一到,就尽快传到各郡县,让大家知道陛下的意图,请您不要忽视。
【翻译】
当今皇帝担心使者唐蒙和郡县官员有如上之事,又担心愚昧的百姓有如上之事,所以派出亲信使把征兵的事向百姓明说,同时指责他们自尽,是对朝廷不忠,责怪乡里官员没有学识。如今正是农忙时节,我不愿轻易聚众闹事,给农民添麻烦。我已经亲自会见了附近郡县的百姓,又担心远山僻谷的百姓未必广知。这诏书一到,就迅速传遍各郡,让百姓知道皇帝的意图,希望他们不要因此而怠慢。
蜀国长老
汉朝建立七十八年,其德已六代,其威势无不及,其恩浩荡无比,其威震天下,其影响无远弗届。于是皇帝下令使者西征,他们顺流而进,所到之处,所向披靡,跟随皇帝西征,设下救琼之计,一举攻下四隅,扬起旌旗,东归报信,到了成都。
【翻译】
汉朝建立七十八年,已传六代帝后,皆贤能、权势、宽厚,百姓得益,恩泽也传到边疆之外。于是他派使者西征,障碍皆退。所到之处,无不臣服者。他乘势使然、奚部归顺,平定丹部,抚慰琼部,征服克殊部,擒获包蛮部。于是车骑相继归来,正要东回朝廷报捷,他们到了成都。
长老和大臣们推荐了二十七位先生和学者,他们庄重地来了。告别之后,他走上前来说道:“我听说皇帝对蛮夷的职责是控制他们,而不是破坏统治。现在三郡的学者都被遣去开路去夜郎,已经三年了,工作还没有完成。士兵疲惫,人民得不到支持。现在我们又要对付西蛮,人民疲惫不堪,恐怕不能完成工作。这也给使者带来了负担。我为此感到担忧。”
【翻译】
有二十七位有势力的长老和地方官员前来拜见使者,拜完之后说道:“陛下请您务必保持与边境少数民族的交通畅通。如今蜀国百姓疲惫不堪,我们三年来一直试图打通夜郎之路,却没有成功。不但士兵疲惫,百姓也心神不宁。如今又要打通西部边境,百姓已经耗费了人力物力,恐怕这个任务无法完成。这也是使者所担心的。我们私下里很担心您。”
况且,邛、丹、西璧被中国吞并的年月,久远得数不清。仁者不以德来,强者不以武力吞并。这真是不能接受吗?如今又断绝齐人以附庸蛮夷,恃强凌弱之弊,也无济于事。我愚昧无知,不知道这是什么意思。
【翻译】
况且,邛、丹、西璧这些边疆国家,这么多年与中原平起平坐,我都记不清有多少年了。仁慈的皇帝,不能用仁慈来召唤,强大的皇帝,不能用武力来吞并,想来也制服不了他们!现在你们却损民让边境少数民族臣服,又耗费朝廷所依赖的百姓,去做一些无用功。我们目光短浅,不知道说的话到底对不对。”
使者道:“何以言此?”若真如此,则蜀不改其衣,巴不改其俗。吾尚不喜闻此言。但此事事关重大,非旁观者所能见。吾急急忙忙,不能听详。请臣略述之:
【翻译】
使者道:“你怎么能说出这样的话来!正像你说的,就是巴蜀人不会改变以前的服饰和风俗习惯。我听你这么说,几乎是恨之入骨。不过,此事关乎大局,事关重大,的确不是外人能够理解的,这也不能怪你。我现在赶路,不能详细告诉你,请你大概说一下吧。”
世间,必有非凡之人,方能出非凡之事;必有非凡之事,方能成就非凡之事。非凡之事,异于常人。故非凡之事,来 *** 惧;非凡之事,成则天下太平。昔日,水患沸腾,泛滥,百姓迁徙,土地崎岖,不安宁。
【翻译】
在做非凡的事情之前,世界上必须有非凡的人。
Xia皇帝对此感到担忧,当他打开河流,挖出河流,散落着沉没的庄稼,并在东方的海中恢复过来,这是一个艰苦的工作。他们的休息和勇气是无限的,他们的主张在这里得到了充分表达。
【翻译】
Xia Yu对此感到沮丧,因此他的洪水很快就挖出了河流,使受害者稳定了,洪水向东流到了大海,整个世界都是和平的人。 将永远众所周知,他的声誉和赞美一直延续到今天。
此外,当一个明智的统治者上任时,他不仅会受到文学和习俗的规则,要遵循当时的传统,并将当前的言论作为案例,因为他肯定会尊重伟大的意见,并为所有年龄段的人付出了全部的范围。因此,在六个方向和八个方向之外,水溢出,如果有生物没有被水湿润,那么明智的统治者将感到羞耻。
【翻译】
此外,当一个善良的皇帝登上王位时,他只能专注于琐碎的事情,缩小他的手和脚,坚持旧的惯例,遵守流行的意见,遵守公众的舆论,模仿流行的习俗,并迎合世界的范围?在他的内心深处和地球上的高度。
现在,在边界内,该国的所有人都没有遗忘,但是在具有不同习俗的野蛮人国家中,与不同的派系接壤的土地,船只和马车都无法通过,人们很少来,政治和宗教没有得到改善,他们的习俗并遭受了罪行,派出了派遣的人。在统治者和部长的变化中,上级和下属的顺序丢失了,父亲和兄弟是无辜的,年轻的孤儿被奴役,绑扎和哭泣,哭泣,抱怨说:
【翻译】
现在,在该国的边界中,穿着汉中的人都取得了幸福,但是,在与其他族裔群体相邻的偏远地区,少数族裔不满意。独立,邪恶的趋势将猖ramp:他们的领导人将被驱逐或杀害,君主和他的主题将交换职位,上层和下层之间的秩序将被破坏,父亲和兄弟会被无辜地杀害,孩子将成为孤儿,并成为奴隶,束缚和哭泣,并向中央平淡无奇,我们听到了所有的好处现在被遗弃了吗?”
每个人都对雨水感到高兴Guan Moruo,Jiao ,,。
【翻译】
他站在tip脚上,希望下雨,就像干草一样,即使是残酷的人都会为他流下眼泪,更不用说皇帝是明智的,他如何保持态度,因此他如何派遣部队派遣了北部的,并派遣了恩惠的统治者。他们的脑袋欢迎流动的水,希望能在数百万美元中算出他的订单的人数,因此在和上建立了检查站,在挖了一个边界,挖出了汤林瓜路,并在河上建立了一座桥梁。
皇帝会将他的仁慈扩展到人们的仁慈,使遥远和遥远的人不封闭,让那些深度和黑暗的人可以在这里放下军队,惩罚可以在这里停止,而统一的统一又是苏福。 ,为了继续周朝的失去遗产,尽管人们累了,但这是皇帝的紧急任务。
【翻译】
这将是一个极大的恩惠,并会在很长一段时间内安慰和控制遥远的地方,以免偏远的地方被阳光照亮,从而消除了在这里使用部队的麻烦,使战斗平静下来并杀死了那里,使远处和近乎同一体系的差异,以及越来越多地享受中国的和平,让人们更加宽容,让人们享受,并享受人们的境地,使人们变得更加愉快,并拯救了人们的境地,并将其拯救出来。世界,继续开的王国王和周王,这是皇帝的首要任务。
此外,国王的事务都开始担心和勤奋,并以休闲和愉悦的态度结束。因此,这是接受任务的一致性。他即将增加泰山山的封地,添加赛事,唱着凤凰,唱凤凰,五个音乐,五个在上面看的人,都没有听到那些声音陷阱仍在看沼泽。
【翻译】
此外,皇帝的职业总是以悲伤开始,并以和平结束,然后我们将在这里取得成功。意思是乌鸦在宽敞的天空中飞来,而那个人仍然盯着湖泊。
然后,所有部长都对他们的目的感到不知所措,他们叹了口气,他们叹了口气。
【翻译】
结果,所有当地官员都在来到这里时就失去了心情,也放弃了观众的目的和主张。
未经允许不得转载! 作者:admin,转载或复制请以超链接形式并注明出处天心神途传奇手游发布网。
原文地址:《司马相如诗文集 | 悼秦二世、奏游、大人颂、巴蜀诏书、蜀中难事:原文+译文》发布于:2024-06-04
还没有评论,来说两句吧...