关于“悉如外人”:

可以肯定的是,老版教材里有的翻译,现在部编教材直接不标注了……争议是肯定了……

翻译成“外国”或“外族”、“外方”人等类似而不是“桃花源以外”的人,实锤了

至于是不是现世之外的人,有争议:这个“世界”,如果是指同时代的其他世界,那应该相当于外国或外族、外邦等的范畴,是已经肯定了 的;如果是不同时代的,不同与现代晋朝的衣着,还尚存争议;

关于“墓地说”:

陈寅恪先生曰:

疑其(陶渊明)间接或直接得知戴延之等从刘裕入关途中之所闻见。《桃花源记》之作即取材于此也。

山地高寒,节候较晚(人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开)。《桃花源记》所谓「落英缤纷」者,本事之可能。又桃林桃原等地既以桃为名,其地即无桃花,亦可牵附。况晋军前锋之抵崤函为春二三月,适值桃花开放之时,皇天原之下,玉涧水之傍,桃树成林,更情理之所可有者。

……所谓「山有小口」者,固与郗鉴之「峄孔」相同。

“峄孔”即是:山体“东西二十里,高秀独出,积石相临,殆无土壤。石间多孔穴,洞达相通,往往有如数间屋处,俗谓之峄孔。”;这篇已经讲得很详细了

细读《桃花源记》及《桃花源诗》_墨吧

而今,现又有如大汉原陵秘葬经等文献和“土洞墓”等的考古发现:

关中地区汉代官吏与平民墓葬的形制,西汉早期主要为竖穴土坑墓和土洞墓;西汉时期诸侯流行挖山而建的崖洞墓

可知,“墓地说”不是空穴来风,“阡陌”也是进入“墓洞口”后的;结合唐少:《桃花源记》之死人国度(深度解读版)中的只是一部分有道理的“屋舍俨然”“有良田美池桑竹之属”等的论述,私认为“墓地说”确有其立足根据。

但因为这个故事本身就是想象的桃花源记,不是真事,想象有漏洞在所难免的,通过其漏洞,把握“残酷现实”和“美好想象”两个基本点,二次推理想象成鬼故事,既没有意思,又有意思……

结合细读《桃花源记》及《桃花源诗》_墨吧和陶渊明的情况,他不是会写鬼故事的人,更不会教化别人,陶渊明很可能就是把这些故事融进当时的历史、个人的经历志趣之中。撰《桃花源记(并诗)》以抒己意。——艺术源于生活

以上

未经允许不得转载! 作者:admin,转载或复制请以超链接形式并注明出处天心神途传奇手游发布网

原文地址:《《桃花源记》“悉如外人”“墓地说”问题之试探和考证》发布于:2024-02-06

发表评论

表情:
验证码
评论列表 (暂无评论,48人围观)

还没有评论,来说两句吧...