年27期总第415期翻译研究 ON 文学翻译的跨文化视角——以林语堂译《桃花源记》为例文 / 陈旭鹏【摘要】任何类型的翻译活动都处于跨文化环境之中。在翻译活动中,译者往往需要根据原语和译语的文化差异来考虑对原语的翻译策略或方法。本文将从著名翻译家林语堂先生的《桃花源记》译本为例,在跨文化的视角下,使用文学翻译中的创造性叛逆中的策略对林译进行分析,检验林译本是否达到跨文化交际的效果。【关键词】跨文化交际;文学翻译;桃花源记;创造性叛逆【】All is in a cross- . In , are to or based on dif f the and the . Under the cross- and the of the Lin ’s “The Peach ” as an , this paper will the Lin’s with the of in to test Lin’s the of cross- .【Key words】Cross- ; ; The Peach ; 【作者简介】陈旭鹏,成都理工大学外国语学院。
一、简介如今,全球化进程不断加深,如何传播中华民族博大精神的传统文化成为一个热点话题。在当今世界下,一切对外交流都是在跨文化语境中进行的,其中当然也包含文学作品的传播。在莫言的《红高粱》获得诺贝尔文学奖后,更是引起了译界的共同关注。为何葛浩文译的《红高粱》能够获得诺贝尔文学奖,如何能在跨文化的语境下嫁接中国文化是中国的翻译界一直在思考的问题。本文旨在通过文学翻译中葛浩文所应用的创造性叛逆,在跨文化的大视角下对林语堂译《桃花源记》进行探究,以考察林译本是否达到跨文化交际的作用。二、跨文化交际与文学翻译中西方由于地理环境、气候变化以及生产劳动方式的不同,导致二者的社会文化方面存在显著的差异。这些渗透到语言、思维方式、人生观、价值观、社会风俗习惯等方方面面的差异造成了文学翻译的困难。因此,在跨文化语境下对文学作品中涉及到的这些事物的传播就必须理解两者在文化方面的差异,并在进行翻译时使用替代的方式还原这些差异。罗贝尔•埃斯皮卡( )说:“翻译是创造性的,那是因为它赋予作品一幅崭新的面貌,使之能与更广泛的读者进行一次崭新的文学交流……。”本文就将在创造性叛逆的策略指导下,对林译本《桃花源记》进行分析,以探究其是否成功实现了跨文化交流的功能。
1.跨文化交际。“跨文化交际”指的是两个以上的文化集团成员之间的人际交流行为。, 和是这样来定义跨文化交际的, “跨文化交际是, 文化认识和符号系统不同的人之间的交际。确实,跨文化交际过程中最受关注也最有价值的地方就在与来自不同文化背景的人之间的交际方式。拥有不同文化背景知识的人如何实现交际目的也是跨文化交际所研究的重点。其实,跨文化传播的基础不是什么概念化的东西,而是需要我们创造的东西。世事变幻,我们不可能固守某种概念以及由概念形成的理念、规则去进行跨文化传播桃花源记,否则就是“缘木求鱼”。跨文化交际在当代的作用十分明显,只要涉及到不同国家或者地区之间的交际活动都是跨文化交际;而这些领域在一定程度上决定了一个国家的先进程度。因此,对跨文化交际进行研究,从中找到规律和诀窍以更大限度的实现跨文化交际的效果就显得尤其必要。2.文学翻译与创造性叛逆。文学翻译即属于翻译中的一类,又属于是文学作品的再创造,理所当然有着非常大的创造性。基于文学翻译的这一特征,创造性叛逆这一概念就诞生了。文学翻译中的创造性叛逆最早是由法国文学家、社会学家罗贝尔•埃斯皮卡( )在《文学社会学》书中提出的观念,他说:“翻译是创造性的,那是因为它赋予作品一幅崭新的面貌,使之能与更广泛的读者进行一次崭新的文学交流……。
”谢天振教授在考虑在原文忠实度的情况将创造性叛逆主要策略分为以下几类:之一,个性化翻译:由于译者拥有不同的世界观、立场、价值,在翻译过程也一定会带有自己风格的翻译,因此会产生个性化的翻译。第二,节译:节译是译者站在译入语读者的角度或者是某些政治文化冲突的角度,对那些不影响故事主体情节的地方进行删减或缩减。第三,转译:转译的存在是由语言障碍决定的,不是每个译者都精通所有的语言,他们只能选择自己最擅长的语言来进行翻译。第四,误译:误译分为有意识和无意识,其中漏译也属于误译的一种表现形式,有意识的误译是译者为了让作品到达某种效果。第五,增译或编译:为了让原文的故事情节和线索更具有逻辑性和完整性,根据原文进行编写、改写、添加或补充说明。第六,优化原作:因为原文会存在缺陷,译者站在文化传播和读者的角度进行考虑,去优化原文。 这样一来就可以看出,创造性叛逆的内涵并不意味着译者在翻译过程中可以随心所欲不忠实原文,而是意味着作者的心里有着自己独一无二的“忠实”翻译标准,而且这个标准贯穿了作者万方数据
未经允许不得转载! 作者:admin,转载或复制请以超链接形式并注明出处天心神途传奇手游发布网。
原文地址:《桃花源记 文学翻译的跨文化视角》发布于:2023-12-20
还没有评论,来说两句吧...