文/何明峰

中文中有些字的形状非常相似,人们在使用时经常会出错。“唯(qí)”和“唯(zhī)”就是这样一对例子。“之”是“地神”的意思,有时泛指神;“只”是“尊重”的意思。“唯”最常见的两个词是“上帝”和“地志”,但“上帝”和“地志”经常出现在书报刊上。

“上帝”还是“上帝”?(资料图)

作者最近在《训诂学报》(商务印书馆,2009年之一辑)上发表了找平台王庆元的《周历书名、作者、时代辨析两案》,看到了“地志”二字,并且然后在CNKI上搜索,在“全文”项输入“神”或“地志”。有很多文章。看来用“神”或“地志”的人确实不少。作者还全文搜索“神”或“地志”,结果超过千万。

“地祇”还是“神祗”?(资料图)

说“上帝”和“地志”,还是“上帝”和“地志”,或两者都是正确的?

"only" 和 "only" 很常见

在《现代汉语词典》中,这两个字的意思很简单,“唯”就是“地神”,例词是“神神”;“只”是“尊重”的意思,例词是“只敬佩”、“只待君临”。

由于《现代汉语词典》是一本中型通用词典,为了获得更多的解释和更权威的说法,笔者还查阅了几本大型权威参考书,其解释各不相同。

参考书有不同解读(资料图)

《汉字词典》对“惟”有六种解释,第六项是:同“惟(qí)”同用。《政子通诗部》:“唯,唯经。” 唐韩愈《与孟尚书疏》:“天地神明,昭布森列。”

《汉语大辞典》对“惟”有四种解释,第四项是:同“唯1”同用。唐韩愈《玉蒙尚书》:“天地神明,招不森列。” 《汉语词典》对“唯1”有两种解释。除了“土神”之意外,还有“大。见‘惟悔’”之意。

《汉语词典》和《汉语词典》的观点基本一致。《汉语大词典》和《广汉河词典》解释“惟”时,亦有此义。以上四本参考书的观点基本上都是在表达“地神”的意思时,“唯”可以用“唯”。

“只有”和“只有”不能互换

《词源》对“致”的解释是“敬”,例句后有注“与‘致’、‘吉’、‘致’字相近,常为古籍中并用。” 这里我们用“混合使用”而不是“通用”,我们应该可以把“混合使用”理解为“误用”。《辞书》对“惟”的之一个解释是:地神。《说文》:“志,地者为万物之议。” 《论语·树儿》:“祈求上下神明。”

“只”与“只”不能混用(资料图)

《辞书》明确指出,把“地神”意义中的“惟”写成“惟”是错误的。《通家子徽事》中“知”中通家第三项解释为“通‘知’”。解释为“尊重,尊重”。后有注“惟与惟形似,古籍多混用”。但因为它附在第三项上,所以我们还是理解在表达“尊重、尊重”时用“only”、“only”是合适的。然而,谈到“志”的第二项通甲,《通甲字集》中的解释是:通甲的意思是“志”,地神。见《说文》。“

既然说是“混用”、“形式错误”,就相当于说“误用”。以上三本参考书的观点,可以说把“地神”意义中的“惟”写成“惟”,是一种错误,是一种“误用”。《辞海》和《王历古辞典》在表述“地神”的含义时,都没有提到“惟”与“惟”的关系。虽然之前的一些参考书在表达其他含义时,提到了“只”和“只”的一般或误用关系,但由于与本文所讨论的内容无关,故予以省略。

古汉语通嘉字

以前的参考书分为“通用”派和“误用”派,那么“通用”和“误用”应该怎么理解,“神”和“地志”今天还能写成“神”吗?”和“地直”?为了解决这个问题,我们有必要了解一些关于古汉语通嘉字的知识。

古汉语通常有通嘉字(资料图)

通甲字的情况也很复杂,不同的学者有不同的解释和理解。王力先生说:“所谓通家,就是有本字,但不用那个字,而用另一个字,即同音字。”(《古文教学论》)也说“写通家字等于写其他字”。这种说法总的来说是好的,但笔者认为童家字中有少数字干脆简单的说是其他字。(其实这个问题,王力先生在前面的文章《乱用俗假》中已经基本说明过了,比如“墨墨”,墨在先。写甲骨文的时候24K神,这是一个有知识的角色。日从芒(四chè为芒的本字),意思是太阳落在草丛中,本义是傍晚的意思,后来墨又有别的意思,为了区别,造了“暮”来表示傍晚但是,如果说“莫”是“穆”的别字,就好像本末倒置似的。因此,有学者将古今字(字的区别)和通甲字(字的借用)分开,如“墨木”、“元元”等有区别关系的字是古今字,但这些字在中学语文教学中统称为童家字。日从芒(四chè为芒的本字),意思是太阳落在草丛中,本义是傍晚的意思,后来墨又有别的意思,为了区别,造了“暮”来表示傍晚但是,如果说“莫”是“穆”的别字,就好像本末倒置似的。因此,有学者将古今字(字的区别)和通甲字(字的借用)分开,如“墨木”、“元元”等有区别关系的字是古今字,但这些字在中学语文教学中统称为童家字。日从芒(四chè为芒的本字),意思是太阳落在草丛中,本义是傍晚的意思,后来墨又有别的意思,为了区别,造了“暮”来表示傍晚但是,如果说“莫”是“穆”的别字,就好像本末倒置似的。因此,有学者将古今字(字的区别)和通甲字(字的借用)分开,如“墨木”、“元元”等有区别关系的字是古今字,但这些字在中学语文教学中统称为童家字。本义是傍晚的意思,后来墨又有别的意思,为了区别,就造了“暮”来表示晚上。压倒客人,本末倒置。因此,有学者将古今字(字的区别)和通甲字(字的借用)分开,如“墨木”、“元元”等有区别关系的字是古今字,但这些字在中学语文教学中统称为童家字。本义是傍晚的意思,后来墨又有别的意思,为了区别,就造了“暮”来表示晚上。压倒客人,本末倒置。因此,有学者将古今字(字的区别)和通甲字(字的借用)分开,如“墨木”、“元元”等有区别关系的字是古今字,但这些字在中学语文教学中统称为童家字。

笔者认为,如果暂且将古今文字归为通甲字。那么,从形成原因来看,节假日可分为正常节假日和非正常节假日。比如上面提到的所谓古今字,就是不同时代的书写方式不同造成的;地域造成的俗字和假字,类似于今天方言的差异,尤其是先秦时期。各个国家的文字有很多差异。历代实行同文之策,但各地仍有很大差异。杨雄《方言》记载:“太、太、道、举、杨也。晋、魏、燕、魏称太、陈、楚、汉,郑称举、秦或道、汝、颍、梁、在宋代,

“神”是对的,“神”是错的

本文所讨论的“惟”、“唯”属于变态传播,所以所谓“万用”派也可划入“误用”派,因为“地神”的意思在写作上“仅”作为“仅”是错字。

“上帝”是对的,“上帝”是错的(资料图)

所以前面参考书上提到的例子:韩愈的《玉蒙尚书》:“天地神明,赵布森栏目。” 在《唐宋八大家全集·韩愈记》中是:“天地万物,昭步森柱”。《韩愈全集校注》正文为“天地神明”,但注解为:“《卢兰·季东记》高竹云:‘天为神,地为志。’ ”唯与智都错了。《墨子·天之中》:“不欲事神,则不拜前神。” 孙以让的《墨子释经》和吴于江的《墨子小注》中“不甘侍奉上帝,(无注)或竖繁体《史记》(附三注)均写为“地志”,而竖繁本后面也没有注明原为“地志”。因此,本文中的“唯一”无疑是错误的,至于是作者的错误还是文本输入编辑器的错误,尚不清楚。

在古代,汉字还不是很规范,古人写的错别字我们都得认。今天,汉字有了统一的规范和国家标准,然后把“神”、“地直”写成“神”、“地直”。”继续犯错是不对的,凡是表达“地神”或泛指神的意思的,都应该写“只”,而不是“只”。(编辑:若水)

未经允许不得转载! 作者:admin,转载或复制请以超链接形式并注明出处天心神途传奇手游发布网

原文地址:《“地祇”还是“神祗”?(资料图)》发布于:2022-11-27

发表评论

表情:
验证码
评论列表 (暂无评论,242人围观)

还没有评论,来说两句吧...