任何现代文化都会受到外来文化的影响,并与外来文化相互作用。 沟通和互动是全方位的:宗教、思想、饮食、服装、习惯等。通过学习其他文化,我们可以更好地了解自己。
俄罗斯和中国一直对彼此的文化保持着兴趣。 俄罗斯对中国的兴趣很早就开始了。 中国一直以其独特的风土人情吸引着我们:中国人的生活方式与我们完全不同。 他们用筷子吃饭,穿着“奇特”的衣服,说着难以理解的语言,写着像神秘符号一样的方块字。
对于我们的祖父母来说,中国是兄弟友谊的象征。 许多人还记得那些乐观、勤奋的中国学生,还有一些人还保留着他们的信。 20世纪50年代和60年代,贴有“中国制造”标签的驼绒被、毛巾、雨衣和大保温瓶进入了俄罗斯千家万户。
过去很少介绍中国传统哲学和诗歌。 当时,汉语仅在少数大学教授,被认为是最难学的东方语言。 东方学家和汉学家被大家认为是“拥有神秘而不可思议的知识”的独特人群。 他们笼罩在东方迷人的迷雾之中,独立于世俗之外。 20世纪50年代,中国古典文学的译本开始在苏联出现。 《三国演义》、《水浒传》、《红楼梦》、《西游记》等一大批翻译作品问世,受到读者欢迎。 中国文学、哲学、诗歌开始走进文学爱好者的生活。 我不止一次遇到不懂中文却喜欢李白、王维、孟浩然诗词的俄罗斯人。
中国改革开放后,每个人都可以快捷方便地前往那里,“中国风”开始席卷俄罗斯:中国的古董、家具、书画、书法、服饰、武术、茶道、烹饪技艺等,都被俄罗斯人所接受。都在俄罗斯很受欢迎。 如今,晨练者持剑已无人惊讶,中餐不再“异域风情”,少林寺的名声几乎人人都听说过,福建、浙江的名茶畅销莫斯科、圣彼得堡。 有关中国的 *** 已成为俄罗斯电视节目的持续话题东方俄罗斯方块,各大广告公司都大力宣传赴华旅游线路。
当我与中国同事和朋友聊天时,我发现他们虽然不懂俄语,但对俄罗斯文学和文化非常了解。 今年3月,我有幸受到 *** 主席接见。 他在讲话中引用经典,表达了对车尔尼雪夫斯基等苏俄作家的喜爱。 习主席对苏俄文化的深刻理解让观众惊叹不已。
希望俄罗斯人民在对中国保持好奇的同时,不要放弃对中国文化精髓的追求,让前人的成果得以保存和发扬光大。 只有互利共赢,才能确保两国睦邻友好关系未来稳定发展。
(转载自人民网,作者为俄罗斯人文大学孔子学院俄方院长)
未经允许不得转载! 作者:admin,转载或复制请以超链接形式并注明出处天心神途传奇手游发布网。
原文地址:《“中国风”在俄罗斯流行》发布于:2024-04-11





还没有评论,来说两句吧...