关于荷兰牛奶ID的一些信息:
“milky way”翻译成“牛奶路”吗?
鲁迅先生,原名周树人,浙江绍兴人。 作为当代著名作家、思想家、教育家,他不仅被中国文坛公认为中国现代文学的奠基人,而且使“银河”在中国翻译界成为误译的代名词,吸引了中国人的关注。翻译界70余年。 口耳相传,衷心鼓励!
△猜游戏《疯狂猜图》中的人物---答案:鲁迅先生
前因
事情很复杂。
20世纪20年代,赵景深将英国翻译家加内特夫人的英文契诃夫的《凡卡》翻译成中文。 英文翻译中有这样一句话:
整个天空都闪烁着欢乐的星星,银河系一如往常,还覆盖着雪。
赵先生直截了当地翻译为“一颗明亮的星星在天空中闪闪发光。牛奶路很白,就像星期天被雪洗过一样。”
这条好玩的奶路立刻让赵井深成为翻译公案的之一反派。
对面的男主也颇有名气。 时任北京新出版社总编辑、复旦大学教授。 他甚至勇于逆流而上,在1930年左右主持出版了大量鲁迅作品。
但对于这样一位智勇双全的名人,由于当时并不知道银河系就是“银河”,所以就想当然地直译为“牛奶路”出版了,闹出了笑话。
后果
鲁迅先生发现这个问题后,并没有回避这个问题。 1931年12月,在丁玲主编的《北斗》杂志上发表长庚署名的文章《风马牛》。 文章清晰地阐述了《银河》的翻译方法和背景来源,并表达了自己对翻译的看法。
我们都知道,这位伟大的作家当时拥有一大批有意识的粉丝。 粉丝这么多,自然很容易引发社会大 *** 。 于是银河事件迅速传开。 甚至还有一句小打油诗:“可怜的维加,变成了骑手的妻子。黑鹊不疑,奶路上那么远。”
70多年来,我国翻译界人士一直把“牛奶路”作为标准谈资,让一代又一代人捧腹大笑。
但为什么西方的银河系的常规含义不是“牛奶路”而是“银河系”呢? 事实上,英语中对银河系的称呼一般有两种方式。 一是这个词也有“星系”的意思,这是更正式的。 另一种说法是银河系,源自神奇国度希腊的一个神话。
这个神话是鲁迅先生讲的。
但据说希腊神话中的大神宙斯是一位非常喜欢女人的神。 他曾经重回人间疯狂猜图人物所有答案,与某女子生下一名男孩。 一切都有机会,但宙斯夫人却是一位嫉妒心极强的女神。 她一发现,那个拍桌子凳子的男人勃然大怒,随后她带着孩子飞上了天,希望一有机会就杀了他。
然而,孩子是无辜的。 有一次,他摸了周妈妈的 *** ,吸吮起来。 妻子大惊,一把推他,摔倒在地。 他不仅没有被杀,而且后来还成为了英雄。 但周太太一吸,奶水就喷了出来,飞上天空,变成了银河,这也是“奶路”,不,其实是“上帝的奶路”。
这个故事简单可爱,深入人心。 于是银河系在西方人眼中就演变成了神奇星系的代名词!
如果您想了解荷兰和牛奶的更多信息,欢迎留言。 戴叔叔会尽力告诉你你所知道的一切。
未经允许不得转载! 作者:admin,转载或复制请以超链接形式并注明出处天心神途传奇手游发布网。
原文地址:《鲁迅不高兴,因为天上有一条“牛奶路”》发布于:2024-04-04





还没有评论,来说两句吧...