英语词典的分类:英语词典可分为通用词典和专业词典两大类。 一本通用词典是每个英语学习者的必备工具。 按词义解释方式可分为英汉词典、英汉词典、英英词典和汉英词典四类。 (1)就英汉词典而言,一开始有一本可靠的简明英汉词典或者学生英汉词典就足够了。 中型英汉词典可以选择上海译文出版社的《新英汉词典》或商务印书馆的《最新高级英汉词典》。 《新英汉词典》基本可以满足英语学习者和用户的一般需求; 《最新高级英汉词典》规模比前者小,但对常用动词和介词的描述更详细,搭配能力很强,包括例句、动词短语和习语的例子很多,有些词条有差异化列提供具体的使用指导。 这些都非常适合英语学习者的需求。 大型英汉词典可以考虑卢谷孙主编、上海译文出版社出版的《英汉词典》。 这本词典收录了大量的百科词条,专有名词的收录也非常丰富,比如“田中”、“桥本”等。 这些日语名字在普通英语词典中找不到; 此外,台北远东图书公司主编梁实秋出版的《远东英汉词典》也是久负盛名的大型英汉词典。 但一般来说,一本大英汉词典并不是英语初学者所需要的。 (2)英汉词典可以作为英语学习者从使用英汉词典到使用英英词典的过渡。

牛津大学版的《现代高级英汉词典》很有特色。 字典后面有地名和人名的中文翻译。 (3)英英词典适合有一定基础的英语学习者。 就此而言,《朗文当代英语词典》(下)以其通俗易懂的解释非常适合学习者的需求。 这本词典不仅举例丰富,而且注重用法和词辨。 《钱伯斯学生英语词典》(')是一本非常适合初学者的英英小词典。 此外,您还可以选择基础英语词典(新)和柯林斯最新英语词典(新)。 (4)汉英词典是我们学习英语会话、英语写作、汉英翻译的必备参考书。 外语教学与研究出版社出版的《汉英词典》是一本适合学生的中型工具书。 还有一些专门的英语词典,其中包含特定语言类别的条目。 由于篇幅限制,普通英语词典不包含这些词条,或者处理比较简单。 为了获得更多的知识,必须查阅专门的词典。

此外,在系统地整理和概括某一类别的语言知识时,还需要专门的词典。 专业词典的种类很多,如发音词典、人名词典、地名词典、缩写词典、俚语词典、谚语词典、口语词典等。对于普通英语学习者来说,需要经常使用的特种词典包括:短语动词词典、成语词典、近义词反义词词典、构词词典等。以下两本专业词典很有特色:《朗文多功能分类词典》(着),上海外语教育出版社。 该词典打破了传统词典固有的单词字母顺序排列,将具有相关含义的单词组织起来。 每个单词列表都列出了定义和示例,让读者清楚地了解相似单词之间的异同并能够使用它们。 例如,当读者在用英语写作或翻译时需要一个形容词来表达“美丽”时,词典会列出好-、、、、、、、、、、、等含义相近的单词,并清楚地解释每个单词的含义和用法,以便读者可以参考例句选择最合适的单词。

《朗文英语联想词典》(),上海外语教育出版社。 这本词典的独特之处在于,它不仅仅是词典意义上的词典,而是引入了语用学的概念,试图帮助读者学习如何在某些特定的语言环境下正确表达思想。 例如,要表达“违背某人意愿拘留某人”的意思,读者最容易想到的词是“保留”。 根据这个线索词,找到“将自己的意志保留在一个地方”这个词条。 读者发现该条目下列出的项目也被列出。 还有hold,hold *** 。 / ,锁定某人。 向上/离开、、、按住/保留某人。 进来,闭嘴,留住某人。 在/之后,与某人合作。 向上,通过分析它们的关键差异,读者可以弄清楚为什么在句子中使用一个单词看起来很自然,而使用另一个表面上相似含义的单词却是不合适的。 关于使用词典的一些建议: (1)现在越来越多的读者喜欢使用电子词典。 电子词典便于携带、查找方便。

然而,目前的电子词典在定义、例句、参考文献等方面仍无法与印刷词典相媲美。 因此,要找出一个词的准确用法,还是得借助传统的工具书。 各种专业词典的功能是电子词典无法替代的。 (2)如果你是英语初学者,由于你的词汇量太小,对英语的理解也有限,更好使用英汉词典。 但中级英语学习者应该从英英词典开始学习。 一方面,英英词典中的定义相对准确,不存在翻译可能造成的意思误解; 另一方面,查阅英英词典为读者提供了用英语思考的机会,这对于提高英语能力很有帮助。 。 不过,即使对于高水平的读者来说,英汉词典也不会变得毫无价值。 尤其是一些专有名词,我们需要搞清楚它们的中文叫法。 例如,英文定义是“a with a long bill and — and — black”(新)。 查英汉词典,知道是“金黄鹂”,这是英英词典解释不了的。 (3)花一些时间学习词典的前言和使用说明。 就像不阅读家电产品的详细说明就无法掌握其复杂的功能一样,字典的前言和说明中通常会包含很多非常有用的信息。

例如,《牛津现代高级英汉词典》将动词分为25类,为读者提供造句知识。 这些类型帮助学习者能够正确使用动词,从而避免无数错误。 学习英语作为外语的人倾向于通过类比来造句。 这有时会导致错误。 如果你看到这种类型的句子“告诉我”或“给我指路”,请用类比来创建“我的”这样的错误句子。 检查条目,看看您是否有 VP19 动词形式 19 的用法(动词 + 间接宾语 + 直接宾语)。 相反,您应该遵循 VP18 动词形式 18 提供的用法(动词 + 直接宾语 + 介词 + 介词宾语)。 把这句话改成“the to me”。 (4) 大多数英语单词都有不止一种含义。 我们查字典的时候,要注意阅读材料的上下文,从所有的意思中选择最合适的一个。 当一个我们认为很熟悉、很常见的单词出现在阅读材料中但却很难理解时,我们应该查字典,看看这个单词是否还有其他我们不熟悉的含义。 例如“生活在今天是一个目的。目的的目的是一个主要的。然而我们更好是一个人类;它不存在。矛或机器人就像一个直到“使用狩猎游戏或机器人来零件,是一大堆固体。”这些句子中的粗体字都没有我们通常熟悉的含义。

“结束”的含义不是“欣赏、鉴赏”,而是“判断”、“认可”; “end”的含义不是“目的”、“目标”;而是“目的”、“目标”; “game”的意思不是“竞争”、“游戏”,而是“猎物”、“游戏”。 (5)查字典时,可以在查到的单词上做上标记,这样以后一段时间你可以知道哪些单词可能比较常用,哪些单词可能不常用,这样复习时就可以集中精力在那些比较重要的单词上。现在图书市场上的英语词典非常多,眼花缭乱。不仅词典类型多,而且同类型词典也有很多出版社竞争。作为英语学习者,我常常感觉不知道该买哪本书好。我经常买这个书,觉得一本好。买完后,这些词典常常睡在书柜里,最常用的就是电脑里装的《金山词霸》。或者干脆,既然不需要,就不用了。不用买任何字典,用手机自带的字典或者“文曲星”就够了。 我结合自己日常学习英语和使用词典的经验,按类别谈谈我对词典使用的一些看法。 之一类:英汉词典。 特点:种类繁多,从藏词7000词左右的小型词典到藏词高达50万词的大型词典,从纸质词典到电子词典。 典型词典:《学生英汉词典》、《简明英汉词典》、《新英汉词典》、《英汉词典》、《文曲星》、《金山词霸》推荐用途:通用生词查找。

这类词典几乎是所有英语学习者的必备书籍,从刚开始学习英语的人汉英服装分类词汇,到大学教授,再到专业翻译人员,无一例外都是每个人的必备书籍。 这类词典的目的是不言而喻的。 购买时唯一需要注意的是注意单词定义列出的顺序。 更好按照意思的常用程度来排列。 对于学生和一般用户,我推荐《新英汉词典》+《金山词霸》,就足够了。 专业人士可能需要考虑购买一本大型参考书。 这类词典一般不会经常发布新版本。 新版本只有在需要进行重大修改时(通常是五到十年)才会发布一次,而大型英汉词典即使是五到十年也不会发布。 相反,新版本在“补充”中包含了新单词,并作为词典的附录出售。 因此,这类词典不存在追新的问题。 第二类:双译词典的特点:英语国家出版社出版的供非英语国家学习英语的词典。 到达我国后,由中国英语工作者翻译。 出版时,以原文和译文双语形式发布。 典型词典:《牛津高级词典》、《朗文当代词典》 推荐用法:复印。 这类词典一般针对中级以上水平的英语学习者。 虽然很多初学者也会买,但用处不大。 无论是初学者还是中级以上,大多数学习者都将这类词典作为之一类英汉词典,对词典中每个词条的英文释义视而不见,眼睛直视中文释义。 。 ,这样一来,双解字典就失去了意义。

对于这种用法,更好购买一本普通的英汉词典。 同样的字数,一本普通的英汉词典比这本二字词典要便宜得多。 而且,双解词典可能没有中型英汉词典那么多的定义。 这类词典专门针对学习者。 它的词汇收集和释义不如英汉词典,词义解释也不如全日制用法词典和多功能词典。 其特点是“温和”。 无论是字数、释义范围、用法解释,还是其行文措辞,都是专门为中高级学习者设计的。 非常适合阅读或“复制”。 我推荐英语水平相当于高中毕业或以上的英语学习者。 “复制”并不意味着逐字、逐项、按字母顺序复制。 没有必要,也没有必要这么疯狂。 “复制”的方法一般有几种。 首先,在校学生或者正在学习课本的学生可以在字典中一一查找生词,找到后抄写,包括英汉释义、例句、用法。 。 其次,那些已经学过教材的人,比如已经通过了大学英语六级,此时想继续深造,而词汇手册背诵有困难的人,可以将其作为抄写的原材料。 拿着词汇手册,随机翻到一页,点开几个生词,到双解词典里查一下,然后抄下来。 三、随机复制法。 其实,对于很多单词,即使你学过,打开双吉词典你也会发现这些单词的定义里有你不理解或者不知道的东西。 就选几个这样的词吧。 ,复制一下也不错。

其他:除了我提到的双解词典外,市场上还有中国人自己编写的供中小学生使用的入门级双解词典。 不建议购买它们。 首先,英文定义不是原文,而是中国人自己写的,显然不够正宗。 其次,中小学生还没有接触到双语词典。 即使是,他们也可以买牛津和朗文。 注:牛津和朗文这两年更新好像挺慢的,但词典不是时尚杂志,没必要跟风把每一版都买。 每隔几个版本就买一本。 对比《牛津》第四版和第六版,你可以发现,与其说它们是同一本词典的两个不同版本,不如说是两本不同的词典。 每个人都有自己的风格和特点,没有谁比另一个更好。 问题。 以单词latch为例。 第四块板上的图表比第六块板上没有图表的图表更容易理解,特别是在区分闩锁和螺栓时。 第三类:多功能词典特点:卖点不在于收词数量,而在于词的用法。 每个单词的用法和句子中常见的搭配往往被归纳为“公式”并列出来。 常用词的用法总结很全面,但很枯燥。 典型词典:“四用词典”、“六用词典”、“八用词典”、“多功能词典”、“用法词典” 推荐用法:结合文章阅读使用,学习熟悉单词无需学习新单词。 这些词典大多不以词汇为卖点,但也有一些为了扩大市场而增加词数。 不过,除了那些常见的单词可以详细分析之外,其他的单词几乎都是简单的罗列出来,并没有包含单词的含义。 很少,不适合普通英汉词典查找。

而对于那些详细分析的词语,词语的用法往往以公式的形式出现,枯燥乏味,不宜照搬。 不过,对于你熟悉的词汇,尤其是你在文章中遇到的词汇,你可以研究一下词的分析。 相信你一定会收获很多。 当你再读一遍英文文章时,你会有更深刻的理解。 这种词典经常出现在中小学英语教师的课桌上,是教学的必备书籍。 第四类:用法词典的特点:我只见过一本这种类型的词典——《现代英语用法词典》。 它与第三类更大的区别在于,它没有将词语的用法总结成公式,而是通过例子来说明问题。 。 典型词典:《现代英语用法词典》 推荐用法:复印(全文) 这本书之所以可以全文复印,是因为它包含的单词数量并不多。 和第三类一样,它也不以字数作为卖点。 单词的使用是一个卖点。 虽然可以阅读全文,但仍然不建议按字母顺序复制。 这里可以采用第二种字典的复制方法。 例如,如果您现在决定复制某个单词,请首先从牛津复制它。 如果您家里有四个和六个版本,则可以复制两个版本。 然后如果你有,复制一次,然后复制用法词典。 从四个方面下来,这个词即使是一个新词,现在也已经是一个成熟的词了。 第五类:成语短语词典特点:一目了然,专门收集成语短语。 典型词典:无(太多,无法一一列举) 推荐用法:视情况而定。 一般用成语词典来查找。 没有人通过记忆成语短语词典来学习成语或短语。 他们一般通过看文章、遇到一篇、查一篇、认识一篇来学习成语或短语。

但现在市场上出现了一种英汉双解释的成语词典。 *** 字数不大,注重实用性。 您可以考虑复制它。 这种双重解释都是以中心词按字母顺序排列的。 你可以使用随机复制的方法,只需打开一个页面,选择一个你知道的中心词,然后复制下面的成语和定义。 您不必仅仅为了复制一次而记住它。 与其死记硬背,不如去理解为什么这些单词组合在一起会形成具有这样含义的习语。 事实上,有很多英语习语的含义对于英美家庭成员来说是不言自明的。 之所以将它们列为习语,是为了让非英语国家的人们更容易学习。 如果你把每一个成语/短语都背下来,那么成语/短语的数量将是非常可怕的。 与其死记硬背,不如理解为什么英语国家的人们会这样形成习语/短语,并了解它们的内部逻辑关系。 这样,即使你以后在一篇文章中遇到了以前从未见过的“习语”,对你来说可能已经是不言自明、可以理解的了。 第六类:汉英词典特点:不言自明,典型的汉查英词典:无(太多就不一一列举了)推荐用法:非专业翻译者不建议使用汉英词典,一般当专业汉语- 英语词典 英语国家的翻译者或者汉语学习者使用的,对于我们英语学习者来说帮助不是很大。 而且汉英词典里很多东西的翻译都不是地道的英语,非常非常正式。

例如,美国人称死神为“死神”或“死神”,指的是那个身穿黑色斗篷、手里拿着镰刀的家伙。 但“死神”一词在汉英词典中很少被译为“死神”。 汉英词典一般注重收录词的数量和范围。 一般认为,收录的具有中国特色的口语俗语越多,收录的词语范围就越大。 因为这些词在英文中很难有对应的翻译,所以包含这些词对于译者来说会更实用。 而单纯拿一本普通的汉语词典逐字翻译成英语,无论对于英语学习者还是翻译者,甚至对于在英语国家学习汉语的人来说,其实都是不切实际的。 第七类:委婉语词典 功能:替代一些难词 典型词典:委婉语词典 推荐用途:浏览英语,尤其是英式英语。 由于英国文化的风格,对于一些像“月经”这样的词,很难直接指称人体器官,多用委婉语代替。 要了解英国文化,阅读委婉语词典是相当有趣的。 第八类:美国俚语/口语词典 特点:包含英语之外的俚语短语和习语 典型词典:没有(真的没有,也不是太多) 推荐用法:看美剧必备参考书:P 俚语是 that are美式英语所特有的,而英式英语中大多数类似于“俚语”的东西,基本上都包含在动词短语或某个单词的不常见含义中。

至于美国俚语,即使在常用的动词短语书籍中,收录的也并不多。 这不得不说是一个缺点。 最后总结一下,这里我没有讲英英词典。 我所说的英英词典是指英美国家人民作为自己语言工具使用的《韦氏大学词典》、《美国传统词典》等。 书词典,就像我们的新华词典、现代汉语词典。 确实,这才是英语学习者的终极目标,甚至对于想考GRE的朋友,我也推荐根据GRE词汇表抄写《韦氏大学词典第11版》。 我不会谈论这一类词典的主要原因之一是我对这一类词典的了解还不够。 比如我上面举的例子,都是美国人和英国人用的参考书,除了《牛津英语词典》和《简明牛津英语》词典之外,我对英国的参考书一无所知。 在这种情况下,谈论英英词典确实不合适。 还不如不说呢,哈哈~

未经允许不得转载! 作者:admin,转载或复制请以超链接形式并注明出处天心神途传奇手游发布网

原文地址:《英语词典分类.pdf 11页》发布于:2024-03-27

发表评论

表情:
验证码
评论列表 (暂无评论,39人围观)

还没有评论,来说两句吧...