你看过《斗罗大陆》吗?你读过《凡人修仙传》吗?《废柴的反击》、《闷耕发财》、《人见人爱》等书中的段落,或许你已经耳熟能详了。
但你知道吗?在一些人眼里,这些在大殿里很难见到的中国网络小说,早已冲出国门,其内容和结构与西方奇幻文学完全不同,吸引了大量海外忠实粉丝。
不相信?来看看!
资源:
1
中国网络小说让很多“老外”着迷
新加坡《海峡时报》以《中国武侠奇幻小说走红美国》为题,介绍了一家美国网站《武侠世界》(Wuxia World),该网站成立于2014年,收录了多部中国网络小说。
根据Alexa对全球网站流量和排名进行分析的统计,武侠世界的流量在美国所有网站中排名1200以内,其读者遍布全球近100个国家和地区,其中美国读者占近百个。 1/3,其余主要来自南美、欧洲和南亚。
资料来源:亚历克萨
让我搜搜礼包们以网站上的一部作品“穿越天堂”为例。全书共1648章。在每一章的最后,读者都会在讨论区进行热烈的讨论。
对剧情方向有认真的讨论:
就像在中国一样,有人淹没沙发:
也有在最后表示不情愿和感激的人:
面对这个蓬勃发展、潜力巨大的市场,拥有启点中文网等强大中文阅读资源的阅文集团也于2017年正式推出面向海外读者的海外版网站——启点国际()。
来源:起点国际
根据菲律宾马尼拉公报:
Webnovel 的独立访问者总数已超过 2000 万。Webnovel 30% 的全球读者是手游推荐官菲律宾读者。截至 2018 年 11 月,大约有 1,000 名菲律宾作者已经上传了他们的原创作品。
起点国际现已推出200多部原创小说,个人访问量超过2000万,其中30%的海外读者来自菲律宾。截至 2018 年 11 月,约有 1,000 名菲律宾作家在该网站上传了原创小说。
全球银行和金融业报告了这一点:
国际读者喜欢《国王的阿凡达》、《放开那个女巫》和《天道图书馆》等作品。
海外读者非常喜欢《全职高手》、《放开那个女巫》、《天书阁》等小说。
以恒骚天涯的天道图书馆为例,在发布短短几个月的时间里,就积累了超过5000万的阅读量。它还被添加到超过 200,000 用户的图书馆中,并且在单个章节中获得的评论数量最多超过一千。
以“横扫天下”的“天道图书馆”为例。上线数月,累计阅读量超过5000万,入库20万读者,刷新纪录。单章评论超过 1000 条,令人印象深刻。
此外,《我是至尊》、《寻剑诀》等中英文双语同时发行,成为中国网络文学及时翻译的成功典范。
此外,《我是至尊》、《飞剑问答》等网络小说已推出中英文版本,开创了中国网络文学即时翻译的成功案例。
《我是至尊》起点国际现已上传834章,累计阅读量突破700万
2
中国式“双文”为何风靡全球
在惊叹海内外网络小说“通吃”,收获大批歪果仁粉丝的同时,CD君不禁好奇,中国网络小说如何弥合语言和文化的双重鸿沟,从而吸引了一大批外国粉丝呢?
在美国知名娱乐社交网站reddit上,有网友回答了“为什么中国仙侠小说这么吸引人”的问题:
仙侠故事取材于神话传说的深渊,特别是道教、佛教和儒家传统。这导致了一系列道德和文化假设,这些假设与我们大多数人可能熟悉的文献完全不同。
仙侠小说来源于神话传说,尤其是道教、佛教和儒家传统。这导致了一系列道德和文化假设,这些假设与我们大多数人熟悉的文化背景完全不同。
与熟悉的“善”和“恶”概念不同,中国奇幻英雄的评判标准是他们是否成功实现了自己的利益和家人的利益。仅就文化差异而言,值得阅读其中一两个故事只是为了有机会从另一个角度看待事物。
与我们熟悉的“好”和“坏”的标准相比,中国奇幻英雄根据最终能否实现自己的目标或实现家庭利益来做出价值判断。所以值得阅读其中一些故事,只是为了我们之间的文化差异,以及从另一个角度看待事物的机会。
道教和佛教的神话传统有着悠久的故事和故事可供借鉴,所以除了西方小说中普遍流行的熟悉的魔法剑和咒语外,仙侠小说中的人物乘坐附魔扇或织布机飞来飞去,召唤怪物出画卷,驯服凶猛的巨虫,培育食肉植物,用特制的辫子缠住敌人……种类繁多和陌生的文化基础共同确保了仙侠人物总是在做一些新奇有趣的事情。
道教和佛教的神话传说故事很长,可供参考的资料也很多,所以除了西方小说中流行的魔剑和法术外,仙侠小说中的人物还使用魔扇或飞梭来飞来飞去。画卷召唤妖怪、驯服剧毒巨虫、培育食虫植物、用特制的拂尘诱捕敌人……种类繁多和陌生的文化基础,让小说中的仙侠人物总是做着新鲜有趣的事情。
此外,关于什么是善恶的不同假设意味着你可以看到高贵和英勇的毒药专家、从屠杀中获得力量的受社会尊敬的战士、拥有不死军团的英雄……所以对于任何寻找新事物的人来说读起来很有趣,这绝对是一个有趣的类型。
此外,关于什么是善恶的不同假设意味着你可以在小说中看到高贵和英勇的毒药专家、从杀戮中获得力量的战士、拥有不死军团的英雄......有趣的阅读内容,中国仙侠小说绝对是一个值得深挖的体裁。
也有网友从人物性格分析:
例如,将孟浩与福尔摩斯进行比较。在他最初的几次冒险之后,福尔摩斯并没有真正改变或成长。他同样聪明,同样熟练,只是在经历一系列冒险而没有太多的个人成长。
例如,将孟浩(注:《我要封天》的主角)与夏洛克·福尔摩斯进行比较。在他的之一次冒险之后,福尔摩斯并没有真正改变或成长。他一直都是那么聪明和熟练,只是在没有太多个人成长的情况下进行了一系列冒险。
而孟浩则有着鲜明的性格成长。在每个阶段,他都会学到一些新的东西,这会改变他的性格,而且他总是,总是变得更强大。
另一方面,孟浩有着鲜明的性格成长。在每个阶段,他都会学到一些新的东西来丰富他的性格,而且他总是越来越强大。
3
网文“出海”步伐不断加快,催生“粉丝经济”
中国网络小说在海外赢得了大量粉丝,也催生了网络文学独有的“粉丝经济”。许多外国读者开始创作自己的网络小说;此外,改编自网络小说的电视剧也如雨后春笋般涌现。
来源:互联网
据 NBDPress 报道,许多外国作家也加入了受中国网络小说启发的创作热潮:
新加坡的医生和网络小说创作者莫洛西夫说,以前他不得不在不同的网站上搜索翻译,因为每个网站都只提供整个故事的一部分,这对他来说是一种麻烦和累人的经历。
来自新加坡的医生、网络小说作者莫洛西夫提到,为了阅读整部小说,他不得不在不同的网站上搜索翻译的章节,因为每个网站都只提供了整个故事的一部分,既麻烦又麻烦。对他来说很累的经历。
报道了中国网络小说在国外的实体出版情况:
图:起点国际“夜幕降临”页面
在泰国各地的书店中,江野、《中国侦探》等中国作家的网络小说长期位居畅销书榜首。
在泰国各地的书店中,《江夜》、《中国侦探》等中国网络小说长期位居畅销书榜首。
有趣的是,虽然该国的图书读者传统上以女性为主,但一旦中国网络小说进入泰国图书市场,玄幻和武侠小说开始吸引大量男性读者。
有趣的是,虽然此类玄幻小说的读者一直以女性为主,但当中国网络小说进入泰国图书市场时,此类小说也开始吸引大量男性读者。
中国文学作品在泰国市场的销售增长明显。在某些情况下,许多死忠粉迫不及待地想等出版商完成翻译,自己承担起翻译中文原件的工作。私人组织的字幕组已经扮演了代表这些读者的角色。
中国网络小说在泰国市场呈现出强劲的增长势头。许多小说的铁杆粉丝有时等不及出版商翻译原著,就自己承担翻译工作。大量私人字幕组代表了这一读者群。
报道显示,拥有20多年中文小说翻译和出版经验的Siam Inter Multimedia,目前每年在泰国推出10至12部中文小说,销售额占比高达70%。销售收入。
报道称,拥有20年中国小说翻译出版经验的暹罗国际多媒体集团,目前每年可以出版10到12部中国小说,这些小说的销量可以占到中国小说的70%以上。集团的总销售额。
英国《卫报》报道称,网络小说改编《荡秋千》在海外播出后,受到了全球的广泛关注。
图:《扶摇传奇》剧照
该剧于6月至8月在浙江卫视首播,改编自天下归元的小说《扶摇皇后》,讲述了一个武林家教的神通侍女孟扶摇。她穿越五个神话王国传奇网站,试图解开她与生俱来的力量背后的奥秘。
该剧于2018年6月至2018年8月在浙江卫视首播,改编自归远作品《摇摆女王》,主要讲述了拥有神通的少女孟扶摇为了解锁的故事。她。五个神话王国的先天力量和冒险背后的奥秘。
然而,该系列不仅在中国大受欢迎,它在亚洲吸引了数百万粉丝,在全球范围内也有追随者。
该节目不仅在中国很受欢迎,而且在亚洲和世界各地吸引了数百万粉丝。
它作为在线节目的成功不仅证明了小说的巨大吸引力。这也是中国网络文学已经将触角延伸到本地市场之外的几个例子之一。
它作为网络直播的成功,不仅证明了原著小说的巨大吸引力,也表明中国网络文学的影响力已经成功地扩展到了本土以外的市场。
看到中国网络小说成功“走出去”的例子,也难怪彭博社发表文章称“中国重新发现了文学的盈利能力”。
那么,您如何看待中国网络小说?快来评论区留言吧!
未经允许不得转载! 作者:admin,转载或复制请以超链接形式并注明出处天心神途传奇手游发布网。
原文地址:《你看过《斗罗大陆》吗?:1中国网络小说迷倒众多“老外”》发布于:2022-10-26
还没有评论,来说两句吧...